<Header>
<Author: 王維>
<Title: 竹里館>
<Format: 五言絕句>
<Year: 2003>
<BookName: The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry>
<Translator: Eliot Weinberger>
<TranslatedTitle: BAMBOO-MIDST COTTAGE>
<BookPage: 67>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
獨坐幽篁裏，
彈琴復長嘯。
深林人不知，
明月來相照。
<End Poem>
<Translation>
Sitting alone in recluse bamboo dark
I play a ch'in, settle into breath chants.

In these forest depths no one knows
this moon come bathing me in light.
<End Translation>